НИЧЬЯ – КАК СКЛОНЯЕТСЯ?
Уходящий чемпионат мира по футболу оживил одно моё старинное сомнение.
Все мы знаем, что когда ни одна из команд не выигрывает, результат называется «ничья». Но вот как склонять эту самую ничью?
Если «матч закончился вничью», то всё понятно и однозначно. А если «чем закончился матч»?
Комментаторы говорят «матч закончился ничьей». И это-таки официально признано правильным.
Однако мне кажется, что лучше было бы говорить «ничьёй».
Матч закончился ничьёй. А не ничьей.
Вот смотрите.
Изначально «ничья» – это притяжательное местоимение. И если склонять эту ничью как местоимение, то действительно: «чьей победой закончился матч? – ничьей».
Однако.
Существуют ситуации, когда слово, изначально бывшее одной частью речи, превращается в другую. Мне не приходит сходу в голову пример на русском языке, но вот, допустим, PATIENT – на английском это прилагательное означает «терпеливый». Однако оно может быть и существительным, и тогда это уже «пациент». Соответственно, и видоизменяться оно будет в зависимости от того, какой частью речи является в текущем контексте. More patient – терпеливее; patients – пациенты.
Так вот мне кажется, что «ничья» может быть существительным. Победа, поражение, ничья. Как результат игры. Ничья – это ситуация! Существительное.
Тогда и склоняться она должна, как существительное. Чем закончилась игра? Ничьёй. Каким результатом закончилась игра? Ничьёй.
Почему именно так? Ну, во-первых, мне интуитивно кажется, что надо ТАК :).
А во-вторых – по аналогии с другими словами сходной структуры. Семья, скамья, свинья, ничья. Чем ты гордишься? Семьёй, скамьёй, свиньёй, ничьёй. Так уж устроен русский язык.
Поэтому… лично для меня – игра закончилась ничьёй. :)
Как думаете?